下面的中文是大概的意思,不是真正的翻譯。
如果您發現我寫的中文不對,請告訴我。
「~のクチ(口)・~クチ(口)」の文法
名詞+の+クチ(口)
動詞/形容詞(常体)+クチ(口)
「~のクチ(口)・~クチ(口)」の意味
人に対して使うことが多い。
「~というタイプの人」「~という種類の人」という意味。
「~のクチ(口)・~クチ(口)」的說法表現那個人是哪一種人
よく使われる「いけるクチ」は
「~できるタイプの人」、「~が大丈夫なタイプの人」という意味になる。
比較常用的「いけるクチ」的意思是「能~的人」「可以~的人」「會~的人」「可以接受~的人」的意思
「いけるクチ」以外の「~のクチ・~クチ」は
マイナスイメージが含まれた表現になることが多い。
除了「いけるクチ」以外的「~のクチ・~クチ」的大部分表示負面
「~のクチ(口)・~クチ(口)」の例文
A:「Bさんって絶叫系好きなんだよね。だったらバンジージャンプもいけるクチ?」
B:「いやいや、バンジージャンプはさすがに無理!」
《「さすがに」の意味・例文はこちら》
A:「B小姐,妳喜歡雲霄飛機之類的設施,那也喜歡蹦極跳嗎(那也可以接受蹦極跳嗎)」
B:「不行不行,再怎麼說也不要」
私は甘いお酒でも日本酒でもビールでも強いお酒でもなんでもいけるクチだ。
我喜歡喝甜的酒,也喜歡喝清酒啊,啤酒啊,很強的酒啊,酒的話,我是什麼都喜歡喝的人
夫:「明日の海外出張の準備全然してない!どうしよう!」
妻:「あなた小学校の頃、夏休みの宿題を最終日にやるクチだったでしょう。」
丈夫:「還沒有開始明天的海外出差的準備!怎麼辦!」
妻子:「你國小生的時候,用暑假的最後一天非常著急的做完功課,是不是這種人?」
メカ音痴で、スマホやパソコン関係のことは全て息子にやってもらっているクチだ。
我不太會用機器,所以有關電腦啊,手機啊,都交給兒子設定,我是這種人
あの人は頼まれたら断れないクチだ。
如果有人拜託他某些事,他是個不好意思拒絕的人
A:「あなたも、子供が生まれても働き続けたいクチ?」
B:「そうね~、私はできれば専業主婦をさせて欲しいクチかな」
A:「如果生孩子,妳也是想繼續做工作的人嗎?
B:「是吼~,如果可以的話,我是想做個家庭主婦」